Translation is transmit a text from one language to another language without lose the meaning of the original. During translation process, there are many problem that could happen; especially if the person who dii translation is not professional. The problems that could happen are: problems regard to culture, as translator when has no idea about the culture of the original text, he would commit mistakes while translating. Another problem is idiomatic expression; some expressions are found in one language but there are no relevant expressions in the language that are translated to. As result, a translator may choose to illustrate that expression in some other ways. Moreover, verbs with two words could cause many problems. English is full of verbs that are followed with prepositions and which give different meanings from the same verb used separately. Thus the translator with no background knowledge about this, could do horrible mistakes in translating. Furthermore, translating texts literally affect the quality of the translation, as not all the words have to be translated. These problems could be solved when followed the following instructions. Specialize in one field and get technical knowledge in it, as it is hard to be professional in all the fields. Try to paraphrase using related and unrelated words. When it comes to words that have no correspondent in the target language, you can illustrate it by using loan words or loan words plus explanation. Try to be bilingual and use monolingual dictionary. Also, using grammar checker could be useful in translation process. During translation process, problems always occur but solutions are always there.
Published in | Communication and Linguistics Studies (Volume 9, Issue 1) |
DOI | 10.11648/j.cls.20230901.12 |
Page(s) | 6-12 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Science Publishing Group |
Translation, Problem, Solution, Target Language
[1] | A. Alrishan & O. Smadi (2015). Difficulties EFL Jordanian University Students Encounter in Translating English Idioms into Arabic, Journal of Education and Practice, Vol. 6, n. 10, [PDF]. Available at: Difficulties EFL Jordanian University Students Encounter in Translating English Idioms into Arabic | Alrishan | Journal of Education and Practice (iiste.org) [Accessed 30 Nov 2020]. |
[2] | A. Alrishan (2018). Difficulties EFL Translation Students face in Translating legal texts into Arabic, Journal of Scientific Research in Literature, Vol. 19, Issue 7, [PDF]. Available at: article_28744_7cc48a261b9b3593b19ceb6e464ee222.pdf (ekb.eg) [Accessed 29 Nov 2020]. |
[3] | A. Beeby (1996). Teaching Translation from Spanish to English, University of Ottawa Press. |
[4] | A. Pym (1993). Epistemological Problems in Translation and its Teaching, Edicions Caminade, Spain. |
[5] | A. Weiler (2014). Better Language Learning, Strategies in Language Learning, [online] Available at: https://www.strategiesinlanguagelearning.com/better-language-learning [Accessed 10 Nov 2022]. |
[6] | A. Weiler (2018). Translation Challenges Faced by Translator, SILL, [online]. Available at: Translation Challenges faced by translators (strategiesinlanguagelearning.com) [Accessed 29 Nov 2020]. |
[7] | B. Al-Malky (2011). Grammatical Problems in Translation, Slideshare, [online]. Available at: Grammatical problems in translation. Available at: slideshare.net [Accessed 29 Nov 2020]. |
[8] | B. Dwek & Z. Othman (2017). Lexical and Grammatical Interference in the Translation of Written Texts from Arabic into English, Academic Reaserach International, vol. 8, issue 3, [PDF] Available at: https://www.researchgate.net/publication/320004399_LEXICAL_AND_GRAMMATICAL_INTERFERENCE_IN_THE_TRANSLATION_OF_WRITTEN_TEXTS_FROM_ARABIC_INTO_ENGLISH/references [Accessed 2 Dec 2020]. |
[9] | B. Worthy (2020). Challenges in Translation and How to Overcome Them, GMR Transcription, [online]. Available at: gmrtranscription.com [Accessed 26 Nov 2020]. |
[10] | Cbtranslatedday (2018). Translation Problems and Solutions, Translated Day, [online]. Available at: Top 10 Translation Problems And Solutions | TranslateDay [Accessed 26 Nov 2020]. |
[11] | Clear Words Translation (2019). Top Five Challenges in Translation and How to Overcome Them, [online]. Available at: Top 5 Challenges in Translation and How to Overcome Them (clearwordstranslations.com) [Accessed 26 Nov 2020]. |
[12] | D. Reyes (n. d.). Translation Problems, [PDF]. Available at: https://www.academia.edu/15917809/Chapter_6_Translation_Problems_6_1_Introduction [Accessed 29 Nov 2020]. |
[13] | H. Ghazala (2008). Translation as Problem and Solution, El-ilm Lilmalayen, special edition, Beirut-Lebanon. |
[14] | I. Zainudin & N. Awal (2012). Translation techniques: problems and solutions, Elsevier Ltd, [PDF]. Available at: PDF - Open Access | Translation Techniques: Problems and Solutions (researchgate.net) [Accessed 29 Nov 2020]. |
[15] | N. Arono (2019). Students' Difficulties in Translating English Text, Journal of Applied Linguistics and Literature, Vol. 4, N. 1, [PDF] Available at: https://ejournal.unib.ac.id/index.php/joall/indexdoi:10.33369/joall.v4i1.7384 [Accessed 2 Dec 2020]. |
[16] | O. Hamza & M. Binti (2014). TESL Undergraduate Student: Teachers’ View on Translation in Rural School, Journal of Teaching and Teacher Education, Vol. 2, No. 1, [PDF] Available at: http://search.shamaa.org/FullRecord?ID=118258 [Accessed 15 Nov 2022]. |
[17] | O. Köksal & N. Yürük (2020). The Role of Translator in International Communication, International Journal of Curriculum and instruction, Vol. 12, N. 1, [PDF] Available at: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1249472.pdf [Accessed 12 Dec 2022]. |
[18] | Tammneh (2018). The Most Common Translation Problems Encounter the Saudi Students in Translating Selected Arabic Literary Items and their Point of Views behind these Problems, International Journal of Applied Linguistics & English Literature, Vol. 7, Issue 5, [PDF]. Available at: (PDF) The Most Common Translation Problems Encounter the Saudi Students in Translating Selected Arabic Literary Items and their Point of Views behind these Problems (researchgate.net). |
[19] | Z. Owji (2013). Translation Strategies: A Review and Comparison of Theories, Translation Journal, Vol. 17, n. 1, [online]. Available at: Translation Strategies (translationjournal.net) [Accessed 2 Dec 2020]. |
APA Style
Safa Khalifa Al Talib. (2023). Beyond Translation: Students’ Problems and Some Solutions. Communication and Linguistics Studies, 9(1), 6-12. https://doi.org/10.11648/j.cls.20230901.12
ACS Style
Safa Khalifa Al Talib. Beyond Translation: Students’ Problems and Some Solutions. Commun. Linguist. Stud. 2023, 9(1), 6-12. doi: 10.11648/j.cls.20230901.12
AMA Style
Safa Khalifa Al Talib. Beyond Translation: Students’ Problems and Some Solutions. Commun Linguist Stud. 2023;9(1):6-12. doi: 10.11648/j.cls.20230901.12
@article{10.11648/j.cls.20230901.12, author = {Safa Khalifa Al Talib}, title = {Beyond Translation: Students’ Problems and Some Solutions}, journal = {Communication and Linguistics Studies}, volume = {9}, number = {1}, pages = {6-12}, doi = {10.11648/j.cls.20230901.12}, url = {https://doi.org/10.11648/j.cls.20230901.12}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.cls.20230901.12}, abstract = {Translation is transmit a text from one language to another language without lose the meaning of the original. During translation process, there are many problem that could happen; especially if the person who dii translation is not professional. The problems that could happen are: problems regard to culture, as translator when has no idea about the culture of the original text, he would commit mistakes while translating. Another problem is idiomatic expression; some expressions are found in one language but there are no relevant expressions in the language that are translated to. As result, a translator may choose to illustrate that expression in some other ways. Moreover, verbs with two words could cause many problems. English is full of verbs that are followed with prepositions and which give different meanings from the same verb used separately. Thus the translator with no background knowledge about this, could do horrible mistakes in translating. Furthermore, translating texts literally affect the quality of the translation, as not all the words have to be translated. These problems could be solved when followed the following instructions. Specialize in one field and get technical knowledge in it, as it is hard to be professional in all the fields. Try to paraphrase using related and unrelated words. When it comes to words that have no correspondent in the target language, you can illustrate it by using loan words or loan words plus explanation. Try to be bilingual and use monolingual dictionary. Also, using grammar checker could be useful in translation process. During translation process, problems always occur but solutions are always there.}, year = {2023} }
TY - JOUR T1 - Beyond Translation: Students’ Problems and Some Solutions AU - Safa Khalifa Al Talib Y1 - 2023/01/17 PY - 2023 N1 - https://doi.org/10.11648/j.cls.20230901.12 DO - 10.11648/j.cls.20230901.12 T2 - Communication and Linguistics Studies JF - Communication and Linguistics Studies JO - Communication and Linguistics Studies SP - 6 EP - 12 PB - Science Publishing Group SN - 2380-2529 UR - https://doi.org/10.11648/j.cls.20230901.12 AB - Translation is transmit a text from one language to another language without lose the meaning of the original. During translation process, there are many problem that could happen; especially if the person who dii translation is not professional. The problems that could happen are: problems regard to culture, as translator when has no idea about the culture of the original text, he would commit mistakes while translating. Another problem is idiomatic expression; some expressions are found in one language but there are no relevant expressions in the language that are translated to. As result, a translator may choose to illustrate that expression in some other ways. Moreover, verbs with two words could cause many problems. English is full of verbs that are followed with prepositions and which give different meanings from the same verb used separately. Thus the translator with no background knowledge about this, could do horrible mistakes in translating. Furthermore, translating texts literally affect the quality of the translation, as not all the words have to be translated. These problems could be solved when followed the following instructions. Specialize in one field and get technical knowledge in it, as it is hard to be professional in all the fields. Try to paraphrase using related and unrelated words. When it comes to words that have no correspondent in the target language, you can illustrate it by using loan words or loan words plus explanation. Try to be bilingual and use monolingual dictionary. Also, using grammar checker could be useful in translation process. During translation process, problems always occur but solutions are always there. VL - 9 IS - 1 ER -